Übersetzung (EN/JP)

Nika Nylea steht in einem dunkelblauen Kleid mit Blumenmuster vor weiteren Blumen und Lavendelfeldern, im Hintergrund erstrecken sich die Berge Hokkaidos. Juli 2023.
Nika Nylea, Juli 2023. Foto © Vivi D.

Du suchst jemanden, der einer englischen oder japanischen Lizenz ein deutsches Gewand schenkt, möchtest aber, dass die Übersetzung dabei an den Buchmarkt angepasst wird, ohne den Grundton des Textes oder die Stimmen der Figuren zu verdrehen? Dass die Botschaften zwischen den Zeilen genauso wie im Original dargestellt wird? Dann bist du hier genau richtig!

Ich übersetze für deinen Verlag Romane, Light Novels und Manga aus dem Japanischen oder Englischen ins Deutsche, bevorzugt in den Genres Fantasy, Sci-Fi und Romance (je nach Themenbereich erweiterbar), und neben den üblichen Altersklassen Young und New Adult auch gern Kinder- oder Jugendbücher.

Als Autorin habe ich zusätzlich das nötige Wissen, um Geschichten spannend zu erzählen. Ich weiß, worauf es bei Figurenstimmen ankommt und kenne mich mit Stillektoraten und Korrektoraten aus. Durch meine Erfahrungen aus bisherigen Übersetzungen und Übersetzungskursen innerhalb meines Studiums habe ich Strategien entwickelt, um eine Geschichte möglichst an die jeweilige Zielgruppe anzupassen, ohne dabei den Stil des originalen Autors zu ignorieren.

Mein Ziel und mein Anspruch an eine gelungene Übersetzung ist es, dass sich der übersetzte Text nicht wie eine Übersetzung liest – sondern dass Lesende am Ende des Buches nicht einmal gemerkt haben, dass es eine Übersetzung war.


»Die Zusammenarbeit mit Nika ist äußerst zufriedenstellend. Sie kommuniziert offen und transparent und ist äußerst zuverlässig. Ich sehe sie nicht nur als Übersetzerin, sondern als wichtigen Teil unseres Verlags. Ohne sie wäre es nicht möglich, eine so gute Qualität zu erreichen.«
Tina vom Tiny Tusk Verlag (Website, Instagram)

Übersetzung

Nachfolgend findest du eine Auswahl an Büchern, die ich übersetzt habe. Für weitere Informationen und eine genauere Übersicht, sieh dir entweder den Bereich „Publikationen“ am Ende dieser Seite an – oder klicke dich hier durch meine Übersetzungen!

Preise

Übersetzung aus dem Englischen

ab 13€ pro Normseite

Der Preis gilt pro ins Deutsche übersetzte Normseite. Je nach Komplexität, Themengebiet und Buchart (z. B. Light Novel vs. Manga) kann der Preis variieren.

Übersetzung aus dem Japanischen

ab 18€ pro Normseite

Der Preis gilt pro ins Deutsche übersetzte Normseite. Je nach Komplexität, Themengebiet und Buchart (z. B. Light Novel vs. Manga) kann der Preis variieren.

Für eine möglichst schnelle Übersetzung berechne ich einen individuellen Zuschlag.
Kontaktiere mich gern unverbindlich, um ein Angebot von mir zu erhalten.

bis zu 30 Minuten Zeitaufwand

kostenlos

Gern erstelle ich eine kurze Probeübersetzung von 2-5 Normseiten. Bis zu einem Zeitaufwand von maximal 30 Minuten ist dieser Service kostenlos. Je nach Auslastung kann es allerdings ein paar Tage dauern, bis die Probeübersetzung angefertigt ist. Ein Überarbeitungsdurchgang ist dabei inklusive.

60-120 Minuten Zeitaufwand

50€ pro Stunde

Sollten mehr Normseiten benötigt werden, übersetze ich auch gern einen längeren Textabschnitt. Ab 60 Minuten Zeitaufwand fällt dabei mein Stundenpreis von 50€ an. Ein Überarbeitungsdurchgang ist dabei inklusive. Je nach Auslastung kann es bis zu zwei Wochen dauern, die Übersetzung anzufertigen.

Schreib mir gern eine Mail mit allen Daten und einigen Informationen zum Text (Genre, Altersklasse, Themengebiete). Eine Probeübersetzung kann zusätzlich dabei helfen, den genauen Zeitaufwand der kompletten Übersetzung besser einzuschätzen, da Sprache und Komplexität entscheidend sind.

Bucharten

Ich übersetzte bevorzugt die folgenden Bucharten:

  • Romane
  • Light Novel
  • Novellen
  • Manga

Je nach Themengebiet übersetze ich auch gern Kurzgeschichten oder Sachbücher.

Sowohl bei den Bucharten und auch den Genres bin ich nicht auf die von mir gelisteten Punkte limitiert. Ich freue mich immer über Vorschläge jeglicher Art!

Genres

Besonders versiert bin ich in den folgenden Genres:

  • Fantasy
  • Sci-Fi
  • Romance

Dabei kenne ich mich besonders gut mit den Themenbereichen Isekai, Gaming und ost-/asiatische Mythologie aus.

Die bisherigen Übersetzungen sind in die Altersklassen Young Adult und New Adult einzuordnen, ich freue mich aber genauso über Kinder- und Jugendbücher.

LitNet Kooperation

Wenn du weitere buchige Dienstleistungen suchst, die ich jedoch nicht anbiete, hast du über das LitNet die Möglichkeit, exklusive Rabatte zu bekommen – bis zu 10% pro gebuchter Leistung. Sieh dich gern auf unserer Website mit unseren Dienstleistenden um und schreib uns auch bei Fragen jederzeit gern an.

Rabatte

Ich freue mich sehr, wenn du mehrere meiner Dienstleistungen in Anspruch nehmen möchtest. Ratenzahlungen sind immer eine Option und ich biete individuelle Rabatte je nach aktueller Situation an. Schreib mir eine unverbindliche Mail mit allen Informationen, damit wir diese Optionen besprechen können.

Unverbindlich anfragen

Nika Nylea mit ihrer ersten Übersetzung während einer Lesung auf der Leipziger Buchmesse 2025
Nika Nylea auf der Leipziger Buchmesse, März 2025. Foto © Katrin K.

Du hast Interesse an einer Zusammenarbeit? Ich freue mich sehr! Schreib mir gern eine unverbindliche Mail. Ich fertige dir eine kostenlose Probeübersetzung von wenigen Seiten an, um einen Eindruck zu übermitteln. Für längere Probeübersetzungen, die einen Zeitaufwand von 30 Minuten überschreiten, verweise ich an dieser Stelle auf den Reiter „Probeübersetzung“ unter dem Abschnitt Preise (direkt hier drüber). Ein Portfolio habe ich ebenfalls parat.

Bitte denke daran, mir in deiner Mail auch ein paar Informationen zum Manuskript zu schreiben. Erzähl mir gern, worum es geht, welches Genre (gern auch etwaige Untergenres) und welche Länge (Wörter oder Normseiten) der Text hat, aus welcher Sprache ins Deutsche übersetzt werden soll und ob bereits ein grober Zeitplan oder eine Deadline feststeht. Alles Weitere können wir dann im direkten Gespräch (schriftlich oder auch per Call) besprechen.
Achtung: Ich übersetze nur ins Deutsche, nicht von Deutsch ins Englische oder Japanische.

Klicke auf den folgenden Button, um direkt zu meinem Kontaktformular zu kommen:

Qualifikationen & Publikationen

Nachfolgend findest du in den verschiedenen Reitern alles, was du über meine Qualifikationen wissen musst. Unter Publikationen findest du eine vollständige Liste aller bisherigen (und angekündigten) Veröffentlichungen.

Deutsch

Muttersprache

Englisch

CERF Level C1-C2
TOEFL 103/120 (Stand 2021)

Japanisch

CERF Level B2-C1
JLPT Level N3-N2

seit 10/2025

Freiberufliche Übersetzerin (EN -> DE) für Go! Go! Nihon

10/2022 – 09/2023

Auslandsjahr an der Tôhoku Universität in Sendai, Japan

seit 10/2020

Master of Arts: Asienwissenschaftern, Schwerpunkt Japanologie
– inklusive Übersetzungskurse Japanisch -> Deutsch
Abschluss voraussichtlich Sommer 2026

10/2020

TOEFL: 103/120

10/2013 – 08/2017

Bachelor of Arts: Asienwissenschaften & Japanisch

Während ich oben nur eine Auswahl gezeigt habe, folgt hier eine vollständige Liste aller Übersetzungen. Die Titel sind chronologisch nach Veröffentlichungsdatum gelistet, mit dem neuesten Buch zuerst.

*Lediglich die Kurzgeschichten von „Ich traf dich nach dem Ende der Welt – Band 1“ sind von mir übersetzt worden. Die Hauptgeschichte wurde durch mich vor der Neuveröffentlichung jedoch überarbeitet und korrigiert.